Camino Latino
http://www.camino-latino.com

Ibarbourou Juana, Vida aldeana - Vie de village, Juana de Ibarbourou
Poema de amor

Iremos por los campos, de la mano,
A través de los bosques y los trigos,
Entre rebaños cándidos y amigos,
Sobre la verde placidez del llano,

Para comer el fruto dulce y sano
De las rústicas vides y los higos
Que coronan las tunas. Como amigos
Partiremos el pan, la leche, el grano.

Y en las mágicas noches estrelladas,
Bajo la calma azul, entrelazadas
Las manos, y los labios temblorosos,

Renovaremos nuestro muerto idilio,
Y será como un verso de Virgilio
Vivido ante los astros luminosos.

Juana de Ibarbourou conocida como Juana de América (1892-1979)
Poeta Uruguaya

En francés podría ser :
Nous irons par les champs,nous tenant par la main
A travers bois et champs de blé,
Parmi troupeaux candides et amis,
Sur la verte prairie paisible,

Pour manger le fruit doux et sain
Des vignes rustiques et les figues qui
couronnent les figuiers. Comme de bons amis
Nous partagerons le pain, le lait, le blé.

Et dans la magie des nuits étoilées,
Sous le calme azur, les mains entrelacées
Et les lèvres tremblantes,

Nous raviverons notre idylle morte,
Et ce sera comme un vers de Virgile
Vécu devant les astres lumineux.

Juana de Ibarbourou connu comme Juana d’ Amérique (1892-1979)
poétesse uruguayenne.